Thứ Hai, 10 tháng 6, 2013

Trong veo ngày ấy

Mây ấu thơ lang thang trên cánh đồng
Mùi hoa dại vấn vương đôi tay nhỏ
Nàng công chúa lớn lên từ cổ tích
Kết vương miện bằng hoa cỏ triền đê
Vạt cỏ ngày xưa vẫn tím một màu
Phủ bụi thời gian dòng kí ức
Giấc mơ đêm em giật mình thao thức
Nghe vỡ òa nỗi nhớ những ngày thơ
Bóng dáng quê hương đọng lại đong đầy
Trong những điều tưởng như bình dị nhất


Một chiều mưa chúng bạn nô đùa
Hay đêm biển ngắm sao trời trên cát
Những say đắm ánh hoàng hôn màu bạc
Buổi bình minh gọi ánh nắng chan hòa
Chiếc gậy thời gian gõ cửa vội vàng
Nàng công chúa chạnh lòng  thương nhớ
Nước mắt tuôn dài: có gì là mãi mãi đâu anh?
Lời hứa tuổi thơ em nhớ không quên
Dòng ánh sáng dịch chuyển về thời gian ngày trước
Bóng dáng thân thương ngập tràn kỉ niệm,

Lớn thế rồi em nhớ mãi ngày xanh.

BoChip./


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

一场梦叫中国

前提,我想搞清楚:这篇文章跟政治的方面没有关系。 我从小很喜欢学语言。我还记得我的第一本外语书是爸爸送给我的,是一本很简单的英文书。那时候我只五六岁。 爸爸去世以候,家里的经济状况不是很好。可是妈妈一直努力,然后一直给我们姐妹最好的学习条件。她带了我去上英文课。现在长大了...